Čtu na databázi knih komentář je knize, z kterého vybírám:
Chápu, že se některým čtenářům kniha nelíbí, ale myslím, že to lze přičíst na vrub českému vydání. Jak jsem psala v Diskusi, někdo (překladatel? redaktor? nakladatel?) ji zkrátil z 260 stran na 140 brutálním vyškrtáváním slov, vět i celých stránek. Děj pak místy nedává smysl a popisy působí vágně. Soudím, že pachatel téhle literární řezničiny by měl být oběšen na vlastním střevu.
MS Excel spočítal, že z knihy zbylo asi 54 % stránek, tedy asi 1/2.
Na zkrácené knihy narážíme často, Wells, Troska. Zkracují je i nakladatelé, třeba aby se jim vešly do počtu listů.
Jsou i případy prodloužení knihy použitím stránek z jiné knihy. Myslím že šlo o knihu Haileyho: Let do nebezpečí, kam byly patrně přidány stránky z knihy Most přes řeku Kwai, citováno podle paměti a přečtení článku v Mladém světě, bez záruky.
V jedné knize byl odborný pojem označující typ společnosti, autor klidně zkrátil označení společnosti.
Leave a Reply